Trademark Transliteration Malaysia MyIPO

MyIPO-Compliant Trademark Services

Trademark Transliteration
& Translation.

Secure your brand identity in Malaysia with certified trademark translation and transliteration services. We ensure your non-Roman characters meet strict MyIPO filing requirements.

24/7 Support · MY: +60384081397 · SG: +6586605216

100+

Languages

10,000+

Clients Served

21+

Years Experience

PM-led

Project-Managed

Trusted by corporations, SMEs, and government agencies

DHLKPJP&GBroadcomHitachiPanasonicYamahaIsetanAstroMaybankCIMBUS EmbassyPetronasShellBritish High CommissionSATS

Get Your Trademark Translation Quote

Upload your trademark logo or provide the characters for a confidential quotation. Delivered in MyIPO-ready format.

Drag & drop files here, or click to browse

PDF, DOC, XLS, PPT, images, ZIP. Max 100MB each, 10 files.

Your information is secure and confidential. We typically respond within 24 hours.

Understanding the Rules

MyIPO Requirements for Non-Roman Trademarks

Why accurate transliteration and translation is crucial for trademark registration in Malaysia.

When applying to register a trademark with the Intellectual Property Corporation of Malaysia (MyIPO), the Trademarks Act 2019 requires that any mark containing words or characters not in Roman letters (e.g., Chinese characters, Arabic script, Japanese Kanji/Katakana/Hiragana, Korean Hangul, Tamil) must be accompanied by an accurate transliteration and translation.

Transliteration refers to the phonetic representation of the characters in Roman letters (e.g., providing the Hanyu Pinyin for Chinese characters). Translation refers to providing the exact meaning of those characters in English or Bahasa Malaysia.

Failure to provide accurate and certified transliterations can result in office actions, delays in your application, or outright rejection by the MyIPO trademark examiner. Our certified trademark translation service provides you with exactly what you need to fulfill Section 17 of the MyIPO trademark guidelines, ensuring a smooth registration process for your intellectual property.

Our Guarantee

The Translife Advantage

Why IP law firms and corporate brands choose us for trademark translations.

MyIPO Compliant

Our transliterations and translations strictly follow MyIPO (Intellectual Property Corporation of Malaysia) standards and requirements for non-Roman character marks.

Linguistic Precision

Native-speaking linguists ensure accurate Pinyin/Romanisation and exact meaning translation for all languages including Mandarin, Japanese, Korean, Arabic, and Tamil.

Certified Accuracy

We provide certified statutory declarations and translation certificates recognized by MyIPO and local trademark attorneys.

Global Coverage

Supported Languages

We provide certified transliteration and translation for all major non-Roman script languages filed at MyIPO.

  • Chinese (Simplified & Traditional) with Hanyu Pinyin
  • Japanese (Kanji, Hiragana, Katakana) with Romaji
  • Korean (Hangul) with Revised Romanization
  • Arabic & Jawi with standard Romanization
  • Tamil & Hindi
  • Russian (Cyrillic) & Thai

What We Deliver

For every trademark project, you receive a formal document ready for MyIPO submission containing:

1
Visual extractionClear extraction of the non-Roman characters from your logo.
2
TransliterationAccurate phonetic Romanization (e.g., Pinyin).
3
Direct TranslationExact meaning in English/Malay as required by examiners.
4
CertificationOfficial company stamp, signature, and translator's declaration.

FAQ

Frequently Asked Questions

Everything you need to know about trademark transliteration for MyIPO.

What is the difference between transliteration and translation for a trademark?

Transliteration is how the word sounds when spoken, written in English (Roman) alphabets (e.g., the Chinese character '大' transliterates to 'Da'). Translation is what the word actually means in English or Malay (e.g., 'Da' translates to 'Big' or 'Large'). MyIPO requires both for non-Roman marks.

Can I just use Google Translate for my MyIPO filing?

No. MyIPO trademark examiners require accurate translations, and relying on machine translation can result in incorrect meanings, especially for stylized logos or ancient characters. A certified translation from a recognized agency proves to MyIPO that the translation is accurate and authoritative.

Do you translate the image/logo or just text?

If your trademark is a logo containing non-Roman characters, our linguists will visually identify the characters within the logo, extract them, and provide the transliteration and translation for those specific characters.

How long does a trademark transliteration take?

Standard trademark transliteration and translation certificates are typically processed and delivered within 1 to 2 working days. Urgent same-day services are available upon request.

Do you work with IP Law Firms?

Yes, a significant portion of our trademark work is done directly for Intellectual Property law firms, trademark agents, and patent attorneys in Malaysia and Singapore. We offer reliable, fast B2B services to support your firm's filing deadlines.

Explore more

Related legal services

Explore our other certified legal translation services.

Ready to Get Started?

Get your free translation quote today. We typically respond within 24 hours with a detailed quotation.