Professional video subtitling and captioning services Malaysia Singapore

Translation & Language

Video Subtitling
& Captioning.

Subtitles and captions for pre-recorded video. Transcribe, translate, and sync. Subtitle files or burned-in for marketing, training, and web content.

24/7 Support · MY: +60384081397 · SG: +6586605216

100+

Languages

10,000+

Clients Served

21+

Years Experience

PM-led

Project-Managed

Trusted by corporations, SMEs, and government agencies

DHLKPJP&GBroadcomHitachiPanasonicYamahaIsetanAstroMaybankCIMBUS EmbassyPetronasShellBritish High CommissionSATS

About video subtitling

Subtitles and captions for your video content

We transcribe, translate, and time subtitles so your video reaches audiences in their language.

Video subtitling is the process of adding text (subtitles or captions) to video so viewers can read what is being said. For content in one language we produce captions (same language). For multilingual reach we transcribe the original audio, translate the text, and sync the subtitles to the timeline. Deliverables can be subtitle files (e.g. SRT, VTT, ASS) for upload to YouTube, Vimeo, or your CMS, or burned-in subtitles (encoded into the video) for social media or broadcast.

We work with marketing videos, training and e-learning, webinars, and corporate or product content for the Malaysia and Singapore markets. Languages include English, Malay, Chinese (Simplified and Traditional), and 100+ others. For live events we offer live feed and synchronized subtitles and AI interpretation with real-time captions. For audio-only content, see our transcription service.

What we deliver

Subtitle formats and workflow

Transcription, translation, timing, and delivery in your preferred format.

We start from your video file or audio. Our team transcribes the spoken content (verbatim or clean read, as you prefer), then translates into the target language(s). Subtitles are timed to match the dialogue and formatted to readability standards (length, reading speed). We deliver SRT, VTT, or other standard subtitle formats, or we can burn subtitles into the video. For voice-over (dubbed) content we can align subtitles to the new track.

Request a quote with your video length, source and target languages, and preferred format (subtitle file only, or burned-in). We work with marketing videos, training and e-learning, webinars, and corporate content for the Malaysia and Singapore markets and beyond.

Why use professional video subtitling

Accessibility, SEO, and reach

Subtitles and caption translation help your video perform better and reach more viewers.

Video subtitling and subtitle translation are not only for multilingual audiences. Captions (same-language subtitles) improve accessibility for viewers who are deaf or hard of hearing, and many people watch video without sound on social media and in public—so captions and subtitles increase watch time and engagement. Search engines and platforms also use subtitle and transcript text to index your video, which can help with video SEO and discoverability.

For content aimed at Malaysia, Singapore, and regional markets, we provide subtitle translation in English, Malay, Chinese (Simplified and Traditional), and 100+ other languages. We follow best practices for reading speed, line length, and timing so that subtitles are easy to read without distracting from the video. For live events with real-time captions, see our event live feed and AI interpretation services. Contact us for a quote.

How It Works

Simple 4-Step Process

From upload to delivery — subtitles timed, translated, and ready for your platform.

Step 1

Send Your Video

Upload your video file or share a link. Specify source and target languages, and preferred subtitle format.

Step 2

Transcription & Translation

We transcribe the audio, then translate into your target language(s). Terminology and tone reviewed.

Step 3

Timing & Sync

Subtitles are timed to the dialogue with proper reading speed, line length, and formatting.

Step 4

Delivery

Receive subtitle files (SRT, VTT, ASS) or burned-in video. Revisions included.

Usage scenarios

How customers use video subtitling

From corporate training to social media — typical customer journeys.

Corporate training video

HR department at multinational

Company needed training videos subtitled in Malay, Chinese, and Thai for regional offices.

  • Uploaded video files and specified target languages.
  • Subtitles transcribed and translated by native speakers.
  • Subtitles timed and synced to the dialogue.

Training videos deployed across regional offices with consistent messaging.

Marketing video for social media

Marketing agency

Agency needed product launch video with burned-in subtitles for Instagram and TikTok in English and Malay.

  • Uploaded video and specified burned-in delivery.
  • Subtitles translated and timed for social media format.
  • Burned-in versions delivered for each language.

Engagement increased as viewers watched without sound on social media.

Webinar recording

Event organiser

Conference organiser needed webinar recordings subtitled in English and Chinese for on-demand viewing.

  • Uploaded recordings and specified SRT format.
  • Audio transcribed and translated into both languages.
  • SRT files delivered and tested against video.

On-demand webinar library launched with multilingual subtitle support.

E-learning course

Education provider

Online course provider needed lesson videos subtitled in multiple languages for Southeast Asian students.

  • Batch of videos submitted with project brief.
  • Project manager assigned to coordinate subtitle creation in 4 languages.
  • Subtitles created, reviewed, and delivered per module.

Course enrolment increased across the region with localised content.

Testimonials

What Our Clients Say

Trusted by corporations, SMEs, and government agencies in Malaysia and Singapore.

Great suggestion of the output format of translation which I never thought of. It helps our people at site understand the translation much easier.

DHL Malaysia

FAQ

Video subtitling questions

Common questions about subtitles, captions, and translation for video.

What is video subtitling?

We transcribe the spoken content of your video, translate it if needed, and produce synchronized subtitles or captions in the target language. Suitable for marketing videos, training, webinars, and content for Malaysia and Singapore markets.

Do you do subtitles for live events?

Yes. We provide live subtitles and live feed for events—see our event live feed and AI interpretation pages. For pre-recorded video we deliver subtitle files (e.g. SRT, VTT) or burned-in subtitles.

Explore more

Related services

Transcription, live subtitles, and translation.

Get Your Video Subtitling Quote

Upload your video or provide details and we'll quote within 24 hours.

Drag & drop files here, or click to browse

PDF, DOC, XLS, PPT, images, ZIP. Max 100MB each, 10 files.

Your information is secure and confidential. We typically respond within 24 hours.

Ready to Get Started?

Get your free translation quote today. We typically respond within 24 hours with a detailed quotation.