100+
Languages
10,000+
Clients Served
21+
Years Experience
PM-led
Project-Managed
Trusted by corporations, SMEs, and government agencies
Interactive
See What Your Destination Needs
Real, curated rules — not a generic checklist. Select your destination below.
Covers 29 destinations across Asia, Middle East, Europe, and the Americas.
How this works
Pick a destination above and we'll show you the typical certification rules, the legalisation flow, who accepts what, and the documents you usually need translated — based on the destination's immigration authority and Hague Convention membership.
All guidance is general; the final word always rests with the receiving authority.
How To Use
What This Tool Tells You
Each result combines our 28-country curated database with the destination's actual immigration authority guidance.
Certification level
Whether a certified translation is enough, or you need notarisation, a sworn translator (e.g. NAATI, beeideter, penerjemah tersumpah), or MoJ certification.
Legalisation flow
Step-by-step chain — from notary to Wisma Putra (MOFA) to embassy — for non-Hague destinations like UAE, Saudi Arabia, and Indonesia.
Typical turnaround
Realistic end-to-end timing for the full visa+attestation combo, so you can plan around your submission deadline.
FAQ
Visa Translation & Legalisation — Common Questions
Quick answers to what most applicants ask before they start.
What is a visa translation requirements simulator?
It's a free interactive tool that shows you which translations, certifications, and legalisation steps your destination country typically requires — based on that country's Hague Convention membership and immigration authority rules. You pick a country and instantly see whether you need a certified translation, a sworn translator, notarisation, an apostille, or full embassy legalisation.
What's the difference between certified, sworn, and notarised translation?
A certified translation comes with a signed statement from the translator or agency attesting to accuracy. A sworn translation is produced by a translator officially accredited by the destination country's government — for example, NAATI in Australia, beeideter Übersetzer in Germany, traducteur assermenté in France, traductor jurado in Spain, or penerjemah tersumpah in Indonesia. A notarised translation is one where a notary public has verified the translator's identity and signature on the certification statement. Different destinations accept different levels; the simulator shows you which one applies to your destination.
What is an apostille and which countries accept it?
An apostille is a single-step certification issued under the Hague Apostille Convention (1961). If both Malaysia and your destination country are Hague members, a single apostille from Wisma Putra (the Malaysian Ministry of Foreign Affairs) is usually all the legalisation you need. Malaysia joined in 2019. Most of Europe, the US, UK, Australia, Canada (joined January 2024), Japan, South Korea, Singapore, Hong Kong, India, and others accept apostilles. The UAE, Saudi Arabia, Qatar, Oman, Bahrain, Kuwait, and Indonesia are NOT Hague members — they require full embassy legalisation instead.
Why does the UAE need full legalisation but the UK doesn't?
Because the UAE is not a party to the Hague Apostille Convention, while the UK is. For UAE-bound documents you typically need: sworn Arabic translation (MoJ-certified), notarisation, legalisation at Wisma Putra (MOFA), and finally legalisation at the UAE Embassy in Kuala Lumpur. For UK-bound documents, a certified translation with the translator's signed statement is usually sufficient, and an apostille from Wisma Putra covers any further legalisation need.
Does the US require notarisation for immigration translations?
No. Per 8 CFR 103.2(b)(3), USCIS accepts a certified translation that includes the translator's signed statement attesting to accuracy and competence. Notarisation is not required. This is why our US-specific certification options exclude notarisation — offering it would be unnecessary and just cost you more.
How accurate is the simulator's guidance?
The simulator reflects our current operating knowledge of each destination's typical requirements, sourced from the relevant immigration authority (USCIS, UKVI, ICA, IRCC, NAATI, etc.) and Hague Convention membership. Rules can change, and individual officers or specific document types may have additional requirements. Always treat the output as a strong starting point and confirm with the receiving authority for high-stakes submissions.
Can Translife handle the full legalisation chain for me?
Yes. As a Kuala Lumpur-based agency since 2005, we handle the entire chain in-house: translation, notarisation coordination, MOFA/Wisma Putra submission, and embassy legalisation. The simulator's step-by-step flow is exactly what we coordinate for you — you don't have to do the running around yourself.
How long does the full visa+attestation combo take?
It depends entirely on the destination's legalisation requirements. Hague-member destinations with simple certification (like the US or UK) typically take 2-5 working days end-to-end. Non-Hague destinations requiring full embassy legalisation (UAE, Saudi Arabia, Qatar, Oman, Bahrain, Kuwait, Indonesia) typically take 10-14 working days. The simulator shows the typical turnaround for each destination so you can plan around your submission deadline.