At a glance
Translation & legalisation for France
Sworn French translation + apostille for official use.
If you are applying for a visa, residency, or immigration to France from Malaysia, your supporting documents — birth and marriage certificates, academic transcripts, police clearances, employment letters — usually need to be translated into French and then legalised. For official submissions, France typically requires a sworn translator — an accredited translator recognised by Office Français de l'Immigration et de l'Intégration (OFII). The target language is French. France is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra — Malaysia's Ministry of Foreign Affairs — is normally all the legalisation your documents need. This page sets out the typical translation, certification, and legalisation requirements for France-bound documents, based on the rules published by Office Français de l'Immigration et de l'Intégration (OFII).
The end-to-end legalisation flow for France-bound documents is typically: 1. Produce sworn (assermenté) French translation 2. Optional: notarise 3. Apostille via Wisma Putra 4. Send to France. France is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra — Malaysia's Ministry of Foreign Affairs — is normally all the legalisation your documents need. Typical end-to-end turnaround for the full translation + legalisation combo is 5–7 working days.
Hague apostille
Accepted
Sworn translator
Typically required
Target language
French
Typical turnaround
5–7 working days
Step by step
Legalisation flow for France
Each step is something we coordinate in-house — you don't have to do the running around.
- 1
Produce sworn (assermenté) French translation
- 2
Optional: notarise
- 3
Apostille via Wisma Putra
- 4
Send to France
What we offer for this destination
Curated options for France
These are the same options you'll see when you request a quote — pre-filtered for this destination.
Visa types
- Tourist / Visitor
- Work / Employment
- Student / Study
- Spouse / Family
- Other (specify in notes)
Certification levels
- Sworn Translator Statement
- Certified True Copy (translator's statement)
- Notarised Translation
- Not sure — please advise
Attestation types
- Apostille (Hague Convention)
- Notary Public Attestation
- Certified True Copy
- Embassy Legalisation
- Other (specify in notes)
Delivery methods
- International courier
- Digital (PDF) only
- Self-pickup (KL office)
Want to compare destinations side-by-side?
Try the interactive visa simulator — pick any country and see the requirements update instantly.
Open the simulatorExplore more
Related services
End-to-end support for your application — from translation to embassy legalisation.
FAQ
France translation & legalisation — common questions
Authoritative answers based on the rules published by the relevant immigration authority.
What translation do I need for a France visa application from Malaysia?
If you are applying for a visa, residency, or immigration to France from Malaysia, your supporting documents — birth and marriage certificates, academic transcripts, police clearances, employment letters — usually need to be translated into French and then legalised. For official submissions, France typically requires a sworn translator — an accredited translator recognised by Office Français de l'Immigration et de l'Intégration (OFII). The target language is French. France is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra — Malaysia's Ministry of Foreign Affairs — is normally all the legalisation your documents need. This page sets out the typical translation, certification, and legalisation requirements for France-bound documents, based on the rules published by Office Français de l'Immigration et de l'Intégration (OFII).
Does France accept an apostille, or do I need full embassy legalisation?
France is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra — Malaysia's Ministry of Foreign Affairs — is normally all the legalisation your documents need.
Do I need a sworn translator for France?
For official submissions, France typically requires a sworn translator — an accredited translator recognised by Office Français de l'Immigration et de l'Intégration (OFII). The target language is French.
What is the full legalisation process for France-bound documents?
The end-to-end legalisation flow for France-bound documents is typically: 1. Produce sworn (assermenté) French translation 2. Optional: notarise 3. Apostille via Wisma Putra 4. Send to France. France is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra — Malaysia's Ministry of Foreign Affairs — is normally all the legalisation your documents need. Typical end-to-end turnaround for the full translation + legalisation combo is 5–7 working days.
How long does the France visa translation + legalisation process take?
Typical end-to-end turnaround is 5–7 working days. This covers translation, any required notarisation or sworn-translator work, MOFA endorsement at Wisma Putra (where required), embassy legalisation (where required), and return delivery. Urgent slots are sometimes available — request a quote for your specific deadline.