Europe · Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF)

Germany Visa Translation
& Legalisation Guide

Hague member; sworn translator (beeideter Übersetzer) for courts.

Mon–Fri 9–6 GMT+8 · MY: +60384081397 · SG: +6586605216

At a glance

Translation & legalisation for Germany

Sworn German translation + apostille for official use.

If you are applying for a visa, residency, or immigration to Germany from Malaysia, your supporting documents — birth and marriage certificates, academic transcripts, police clearances, employment letters — usually need to be translated into German and then legalised. For official submissions, Germany typically requires a sworn translator — an accredited translator recognised by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF). The target language is German. Germany is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra — Malaysia's Ministry of Foreign Affairs — is normally all the legalisation your documents need. This page sets out the typical translation, certification, and legalisation requirements for Germany-bound documents, based on the rules published by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF).

The end-to-end legalisation flow for Germany-bound documents is typically: 1. Produce sworn (beeideter) German translation 2. Optional: notarise 3. Apostille via Wisma Putra 4. Send to Germany. Germany is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra — Malaysia's Ministry of Foreign Affairs — is normally all the legalisation your documents need. Typical end-to-end turnaround for the full translation + legalisation combo is 5–7 working days.

Hague apostille

Accepted

Sworn translator

Typically required

Target language

German

Typical turnaround

5–7 working days

Step by step

Legalisation flow for Germany

Each step is something we coordinate in-house — you don't have to do the running around.

  1. 1

    Produce sworn (beeideter) German translation

  2. 2

    Optional: notarise

  3. 3

    Apostille via Wisma Putra

  4. 4

    Send to Germany

What we offer for this destination

Curated options for Germany

These are the same options you'll see when you request a quote — pre-filtered for this destination.

Visa types

  • Tourist / Visitor
  • Work / Employment
  • Student / Study
  • Spouse / Family
  • Other (specify in notes)

Certification levels

  • Sworn Translator Statement
  • Certified True Copy (translator's statement)
  • Notarised Translation
  • Not sure — please advise

Attestation types

  • Apostille (Hague Convention)
  • Notary Public Attestation
  • Certified True Copy
  • Embassy Legalisation
  • Other (specify in notes)

Delivery methods

  • International courier
  • Digital (PDF) only
  • Self-pickup (KL office)

Want to compare destinations side-by-side?

Try the interactive visa simulator — pick any country and see the requirements update instantly.

Open the simulator

Explore more

Related services

End-to-end support for your application — from translation to embassy legalisation.

FAQ

Germany translation & legalisation — common questions

Authoritative answers based on the rules published by the relevant immigration authority.

What translation do I need for a Germany visa application from Malaysia?

If you are applying for a visa, residency, or immigration to Germany from Malaysia, your supporting documents — birth and marriage certificates, academic transcripts, police clearances, employment letters — usually need to be translated into German and then legalised. For official submissions, Germany typically requires a sworn translator — an accredited translator recognised by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF). The target language is German. Germany is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra — Malaysia's Ministry of Foreign Affairs — is normally all the legalisation your documents need. This page sets out the typical translation, certification, and legalisation requirements for Germany-bound documents, based on the rules published by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF).

Does Germany accept an apostille, or do I need full embassy legalisation?

Germany is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra — Malaysia's Ministry of Foreign Affairs — is normally all the legalisation your documents need.

Do I need a sworn translator for Germany?

For official submissions, Germany typically requires a sworn translator — an accredited translator recognised by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF). The target language is German.

What is the full legalisation process for Germany-bound documents?

The end-to-end legalisation flow for Germany-bound documents is typically: 1. Produce sworn (beeideter) German translation 2. Optional: notarise 3. Apostille via Wisma Putra 4. Send to Germany. Germany is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra — Malaysia's Ministry of Foreign Affairs — is normally all the legalisation your documents need. Typical end-to-end turnaround for the full translation + legalisation combo is 5–7 working days.

How long does the Germany visa translation + legalisation process take?

Typical end-to-end turnaround is 5–7 working days. This covers translation, any required notarisation or sworn-translator work, MOFA endorsement at Wisma Putra (where required), embassy legalisation (where required), and return delivery. Urgent slots are sometimes available — request a quote for your specific deadline.

Ready to Get Started?

Get your free translation quote today. We typically respond within 24 hours with a detailed quotation.

Trusted by leading corporations, SMEs, and government agencies

DHLKPJP&GBroadcomHitachiPanasonicYamahaIsetanAstroMaybankCIMBUS EmbassyPetronasShellBritish High CommissionSATS