At a glance
Translation & legalisation for Italy
Sworn Italian translation + apostille.
If you are applying for a visa, residency, or immigration to Italy from Malaysia, your supporting documents β birth and marriage certificates, academic transcripts, police clearances, employment letters β usually need to be translated into Italian and then legalised. For official submissions, Italy typically requires a sworn translator β an accredited translator recognised by Ministero dell'Interno / Sportello Unico per l'Immigrazione. The target language is Italian. Italy is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra β Malaysia's Ministry of Foreign Affairs β is normally all the legalisation your documents need. This page sets out the typical translation, certification, and legalisation requirements for Italy-bound documents, based on the rules published by Ministero dell'Interno / Sportello Unico per l'Immigrazione.
The end-to-end legalisation flow for Italy-bound documents is typically: 1. Produce sworn (giurato) Italian translation 2. Optional: notarise 3. Apostille via Wisma Putra 4. Send to Italy. Italy is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra β Malaysia's Ministry of Foreign Affairs β is normally all the legalisation your documents need. Typical end-to-end turnaround for the full translation + legalisation combo is 5β7 working days.
Hague apostille
Accepted
Sworn translator
Typically required
Target language
Italian
Typical turnaround
5β7 working days
Step by step
Legalisation flow for Italy
Each step is something we coordinate in-house β you don't have to do the running around.
- 1
Produce sworn (giurato) Italian translation
- 2
Optional: notarise
- 3
Apostille via Wisma Putra
- 4
Send to Italy
What we offer for this destination
Curated options for Italy
These are the same options you'll see when you request a quote β pre-filtered for this destination.
Visa types
- Tourist / Visitor
- Work / Employment
- Student / Study
- Spouse / Family
- Other (specify in notes)
Certification levels
- Sworn Translator Statement
- Certified True Copy (translator's statement)
- Notarised Translation
- Not sure β please advise
Attestation types
- Apostille (Hague Convention)
- Notary Public Attestation
- Certified True Copy
- Embassy Legalisation
- Other (specify in notes)
Delivery methods
- International courier
- Digital (PDF) only
- Self-pickup (KL office)
Want to compare destinations side-by-side?
Try the interactive visa simulator β pick any country and see the requirements update instantly.
Open the simulatorExplore more
Related services
End-to-end support for your application β from translation to embassy legalisation.
FAQ
Italy translation & legalisation β common questions
Authoritative answers based on the rules published by the relevant immigration authority.
What translation do I need for a Italy visa application from Malaysia?
If you are applying for a visa, residency, or immigration to Italy from Malaysia, your supporting documents β birth and marriage certificates, academic transcripts, police clearances, employment letters β usually need to be translated into Italian and then legalised. For official submissions, Italy typically requires a sworn translator β an accredited translator recognised by Ministero dell'Interno / Sportello Unico per l'Immigrazione. The target language is Italian. Italy is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra β Malaysia's Ministry of Foreign Affairs β is normally all the legalisation your documents need. This page sets out the typical translation, certification, and legalisation requirements for Italy-bound documents, based on the rules published by Ministero dell'Interno / Sportello Unico per l'Immigrazione.
Does Italy accept an apostille, or do I need full embassy legalisation?
Italy is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra β Malaysia's Ministry of Foreign Affairs β is normally all the legalisation your documents need.
Do I need a sworn translator for Italy?
For official submissions, Italy typically requires a sworn translator β an accredited translator recognised by Ministero dell'Interno / Sportello Unico per l'Immigrazione. The target language is Italian.
What is the full legalisation process for Italy-bound documents?
The end-to-end legalisation flow for Italy-bound documents is typically: 1. Produce sworn (giurato) Italian translation 2. Optional: notarise 3. Apostille via Wisma Putra 4. Send to Italy. Italy is a party to the Hague Apostille Convention (1961), so a single apostille issued by Wisma Putra β Malaysia's Ministry of Foreign Affairs β is normally all the legalisation your documents need. Typical end-to-end turnaround for the full translation + legalisation combo is 5β7 working days.
How long does the Italy visa translation + legalisation process take?
Typical end-to-end turnaround is 5β7 working days. This covers translation, any required notarisation or sworn-translator work, MOFA endorsement at Wisma Putra (where required), embassy legalisation (where required), and return delivery. Urgent slots are sometimes available β request a quote for your specific deadline.