
Translation · Malaysia
Malay Translation
Malaysia.
Certified and professional Malay (Bahasa Malaysia) translation — Bahasa Malaysia ⇄ English and Bahasa Malaysia ⇄ other languages. The country's most-requested certified pair, handled by native-level linguists with certification when you need it.
24/7 Support · MY: +60384081397 · SG: +6586605216
100+
Languages
10,000+
Clients Served
21+
Years Experience
PM-led
Project-Managed
Trusted by corporations, SMEs, and government agencies
Malay translation
Malay translation services in Malaysia
Human translation by native-level linguists, with certification when you need it.
Bahasa Malaysia is the national language and Bahasa Malaysia ⇄ English is by far the most requested certified translation pair in Malaysia. Almost every official document submitted to a Malaysian authority — or an overseas one on behalf of a Malaysian — passes through this pair at some point. Translife provides Malay translation for legal, government, business, academic, and certified needs from our Subang Jaya headquarters.
Every Malay project is handled by a native-level linguist and checked by a second reviewer, so terminology and register are correct and consistent. Where your document must be submitted to the National Registration Department (JPN), the Immigration Department, a Malaysian court, an embassy, or a university, we issue a certified translation with our statement of accuracy, stamp, and signature — and arrange notarisation or Wisma Putra (MOFA) endorsement when the destination requires it.
We have worked in Malay since 2005 across 100+ languages, and our team understands the distinctions that matter locally: when a document needs the formal Dewan Bahasa dan Pustaka standard versus everyday register, and — importantly — that Bahasa Malaysia is not interchangeable with Bahasa Indonesia. The two share roots but diverge in vocabulary and spelling, and submitting one where the other is expected can cause a document to be rejected.
Getting it right
What matters in Malay translation
Bahasa Malaysia vs Bahasa Indonesia
Despite shared roots, Bahasa Malaysia and Bahasa Indonesia differ in vocabulary, spelling, and many everyday terms — they are not interchangeable. We translate into genuine Bahasa Malaysia for Malaysian use, and confirm the target variety before we begin so a document is not rejected for using the wrong one.
Dewan Bahasa standard & register
Official documents follow the formal standard set by Dewan Bahasa dan Pustaka, while marketing and consumer content often call for a warmer everyday register. We match the register to the purpose rather than translating in a single fixed tone.
Certified Malay translation
For ICs, certificates, court papers, and academic records, we provide certified Bahasa Malaysia ⇄ English translation accepted by JPN, the Immigration Department, Malaysian courts, embassies, and universities, with notarisation and MOFA endorsement available for overseas use.
Names, jawatan, and consistency
Personal names, official titles (jawatan), agency names, and Malay legal terminology are handled with a translation memory so they stay consistent across a document set and across future projects.
What we translate
Malay documents and content we handle
- •Certified certificates (birth, marriage, death, academic) and IC/passport documents
- •Contracts, agreements, and legal documents (BM ⇄ English)
- •Government, JPN, and immigration forms and supporting documents
- •Business, financial, and corporate communications
- •Websites, apps, and marketing copy (localised for Malaysian readers)
- •Court documents, affidavits, and statutory declarations
When you need it
Common use cases
- •Certified documents for JPN, immigration, and visa applications
- •Translating foreign documents into BM for Malaysian government submission
- •Translating Malaysian documents into English for embassies and overseas study
- •Contracts and corporate documents for local and cross-border deals
- •Localising a website or campaign for Malay-speaking customers
- •Court, affidavit, and statutory declaration translation
Malay translation in Malaysia — FAQ
Answers to the questions we are asked most often.
Is Bahasa Malaysia the same as Bahasa Indonesia?
No. They share common roots but differ in vocabulary, spelling, and usage, and they are not interchangeable. We translate into genuine Bahasa Malaysia for Malaysian use, and tell you if your document actually requires Bahasa Indonesia instead.
Is your Malay translation certified and accepted in Malaysia?
Yes. We provide certified Bahasa Malaysia ⇄ English translation with our statement of accuracy, stamp, and signature, accepted by JPN, the Immigration Department, Malaysian courts, embassies, and universities. Notarisation and Wisma Putra (MOFA) endorsement are available for overseas use.
How much does Malay translation cost in Malaysia?
Certified document translation starts from RM180 per page (counted per 200 words). Business, legal, and marketing translation is quoted per word or per project depending on length and complexity. Request a free quote for an exact price.
Do you follow the Dewan Bahasa standard?
Yes. For official and legal documents we follow the formal standard set by Dewan Bahasa dan Pustaka. For marketing and consumer content we use a more natural everyday register, matched to your audience.
Can you translate between Malay and languages other than English?
Yes. We translate Bahasa Malaysia ⇄ English and Bahasa Malaysia ⇄ Chinese, Tamil, Arabic, Japanese, Korean, and many more, including certified translation for official use.
Explore more
Other languages & services
We translate 100+ languages. Explore related pairs and services.